لا توجد نتائج مطابقة لـ خلق الثقة

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي خلق الثقة

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Los múltiples desafíos a los que debe hacer frente el Tratado han provocado una crisis de confianza que exige la respuesta concertada de la comunidad internacional.
    وقد أدت التحديات المتعددة التي تواجه المعاهدة إلى خلق أزمة ثقة تتطلب استجابة متضافرة من جانب المجتمع الدولي.
  • Las partes están a favor del establecimiento de vínculos horizontales entre las organizaciones regionales de integración en un entorno de confianza mutua y cooperación.
    ويؤيد الطرفان إقامة صلات أفقية بين رابطات التكامل الإقليمي وخلق جو من الثقة والتعاون المتبادلين فيما بينها.
  • Este hecho ha tenido la consecuencia de crear un clima de desconfianza hacia los extranjeros, y en particular los musulmanes.
    وهو ما أسفر في رأيه عن خلق مناخ من انعدام الثقة تجاه الأجانب وتجاه المسلمين على الأخص.
  • La creación de confianza es igualmente importante; El desafío de involucrar a las comunidades más pobres y marginadas en el proceso de toma de decisiones es el tema más crítico a considerar, y los gobiernos nacionales y locales, las organizaciones de la sociedad civil y la comunidad de los donantes le deben otorgar máxima prioridad; Las ciudades necesitan nuevas formas para facilitar la creación de principios de descentralización.
    ويعتمد تحقيق أهداف إعلان الألفية في جزء منه على البيئة السياسية المحلية، ما إذا كانت بيئة تتاح فيها الفرص أمام المواطنين للمشاركة في صنع القرار من خلال هياكل رسمية للمشاركة الديمقراطية، أم أنها بيئة تشجع التعبئة والعمل الجماعي المباشر؛ تعتبر الشفافية والانفتاح في العمليات الخاصة بصنع القرار من الأمور الحاسمة للنهوض بالشمولية.كما يعتبر خلق الثقة من الأمور الهامة أيضاً؛ إن التحدي الخاص بإشراك المجتمعات الأكثر فقراً والأكثر تهميشاً في عملية صنع القرارات لمن أكثر القضايا حسماً والتي ينبغي بحثها ومنحها أولوية قصوى من قبل الحكومات الوطنية والمحلية، ومنظمات المجتمع المدني ومجتمع المانحين؛ تحتاج المدن إلى طرق جديدة لتيسير تنفيذ مبادئ اللامركزية.
  • Los acuerdos de Sharm el-Sheikh también deben aplicarse, e Israel debe retirarse a sus posiciones anteriores al 28 de septiembre de 2000, liberar a los prisioneros palestinos y crear un clima de esperanza y confianza.
    وينبغي كذلك تنفيذ تفاهمات شرم الشيخ وانسحاب إسرائيل إلى مواقع 28 أيلول/سبتمبر 2000، وإطلاق سراح الأسرى، وخلق أجواء من الأمل والثقة.
  • El hecho de que la Conferencia no haya podido aprobar un programa de trabajo no sólo ha impedido que la comunidad internacional haga avanzar sus esfuerzos colectivos tendientes a dar respuesta a las graves amenazas a la paz y la seguridad mundiales sino que también ha contribuido a la actual crisis de confianza en el escenario multilateral de la no proliferación, el control de los armamentos y el desarme.
    إن فشل المؤتمر في اعتماد برنامج للعمل، لم يثن المجتمع الدولي عن الدفع قدما بجهود جماعية للتصدي للتهديدات الخطيرة للسلام والأمن العالميين فحسب، بل أسهم أيضا في خلق أزمة الثقة الحالية في ميدان عدم الانتشار المتعدد الأطراف، وتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
  • Se destacaron algunos de los obstáculos que en la actualidad entorpecen tales asociaciones, entre los que se incluye la carencia de una cultura de cooperación entre los diferentes actores y agrupaciones, lo que se podría rectificar con la creación de una confianza mutua mayor.
    وقد لفُت الاهتمام كذلك إلى بعض العقبات التي تعوق حالياً مثل هذه الشراكات. ومن بين هذه العوائق عدم وجود ثقافة للتعاون فيما بين الجهات المختلفة الفاعلة والجماعات، وهو الوضع الذي يمكن تصحيحه عن طريق خلق قدر أكبر من الثقة المتبادلة.